About me

I am a practitioner, researcher and lecturer in the domain of Audio Visual Translation. My specific research interest is Media Accessibility, including audio description for the blind and visually impaired, subtitling for the deaf and hard of hearing and live subtitling with speech recognition.

Academic degrees

I obtained an MA degree in translation and interpreting for Dutch, English, French and Arabic at Artesis University College in Antwerp in 2010. In 2018, I successfully defended a PhD in Translation Studies at the University of Antwerp on the subject of audio description for the blind and visually impaired.


I started working as a freelance subtitler and audio describer after graduating in 2010. As a freelancer, I specialise in the audio description of theatre and opera performances.

My work as a researcher also focuses mainly on audio description for the blind and visually impaired. My particular research interests include AD for live events and performances, AD teaching, linguistic aspects of AD, multimodality and corpus studies.

In addition, I give workshops and lectures on audio description for film and theatre, subtitling, and I have taught translation and interpreting students.

In 2018, I joined two new and exciting initiatives. I have been appointed as coordinator for the newly founded OPEN Expertise Centre for Accessible Media and Culture of the University of Antwerp (OPEN – Expertisecentrum voor Toegankelijke Media en Cultuur).

I have also become an Editorial Board Member of JAT – Journal of Audiovisual Translation and Steering Committee Member for the Languages and the Media Conference series.


I am a member of the TricS research group of the University of Antwerp, the Transmedia Benelux Research Group, the European Society for Translation Studies (EST) and the European Association for Studies in Screen Translation (ESIST).