Publications

ARTICLES

Remael, A. & Reviers, N. (forthcoming in 2019). Media accessibility and accessible design. In M. O’Hagan & T. Hartley (eds.), Routledge Handbook of Translation and Technology. London & New York: Routledge.

Reviers, N. (2018). Tracking multimodal cohesion in Audio Description: Examples from a Dutch audio description corpus. Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, 14, 22–35.

Reviers, N. & Remael, A. (2018). Multimodality and Audiovisual Translation: Cohesion in Accessible Films. In L. Pérez-González (ed.), The Routledge Handbook of Audiovisual Translation. London & New York: Routledge.

Reviers, N. (2018). Studying the language of Dutch audio description: An example of a corpus-based analysis. In L. McLoughlin, J. Lertola and N. Talaván (eds.), Audiovisual translation in applied linguistics: Educational perspectives. Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 4(1). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 178-202.

Remael, A., Reviers, N. & Vandekerckhove, R. (2018). Audiovisual Translation. Theoretical and methodological challenges: some research trends. In Y. Gambier & S. Ramos Pinto (eds.), Audiovisual Translation. Theoretical and methodological challenges. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 65-78.

Remael, A., Reviers, N. & Vandekerckhove, R. (2016). Audiovisual Translation. Theoretical and methodological challenges: some research trends. In Y. Gambier & S. Ramos Pinto (eds.), Audiovisual Translation. Theoretical and methodological challenges [Special Issue], Target, 28(2), 248-260.

Reviers, N. (2016). On context and intersemiotic cohesion in audio description. In M. Kažimír (ed.), Kontexty: Interdisciplinárny zborník. Gorlice: Ośrodek Kultury Prawosławnej, 272–297.

Reviers, N. (2016). Audio Description services in Europe: An update. The Journal of Specialised Translation, 26, 232-247.

Reviers, N. & Remael, A. (2015). Recreating Multimodal Cohesion in Audio Description: A Case Study of Audio Subtitling in Dutch Multilingual Films. New Voices in Translation Studies, 13, 50–75.

Reviers, N., Remael, A. & Daelemans, W. (2015). The language of Audio Description in Dutch: Results of a corpus study. In A. Jankowska et al. (eds.), New Points of View on Audiovisual Translation and Accessibility. Bern: Peter Lang, 167-189.

Reviers, N. (2015). [Review of the book Audiovisual translation: Theories, methods and issues, by L. Pérez-González]. Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, 14, 219–222.

Remael, A., Reviers, N. & Vercauteren, G. (2014). Pictures painted in words: ADLAB Audio Description guidelines [online publication]. ADLAB: Audio Description: Lifelong Access for the blind. http://www.adlabproject.eu.

Maszerowska, A., Matamala, A., Orero, P. & Reviers, N. (2014). From source text to target text: The art of audio description. In A. Maszerowska, Matamala, A. & Orero, P. (eds.), Audio Description: New Perspectives Illustrated. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1-10.

Reviers, N. (2012). Audio description and Translation Studies: A functional text type analysis of the audio described Dutch play Wintervögelchen. In Bruti, S., Di Giovanni, E. & Orero, P. (eds.), Audiovisual translation across Europe: an ever changing landscape. Bern/Berlin: Peter Lang, 193-208.

Reviers, N. (2011). Audio description and translation studies: A functional text type analysis of the audio described Dutch play Wintervögelchen. Artesis VT Working Paper.

TALKS

Reviers, N. (forthcoming June 2019). Opera for all: a practisearcher’s report. Paper accepted for Media for All, Stockholm, Sweden.

Reviers, N., Schrijver, I., Robert, I. (forthcoming September 2019). Towards an encompassing, adaptable and future-oriented TS framework: some methodological explorations. Paper accepted for the EST Congress “Living Translation”, Stellenbosch, South-Africa.

Reviers, N. (09/11/2018). Poster presentation about the OPEN Expertise Centre for Accessible Media and Culture at the Second Conference on Barrier-free communication in Geneva. 

Reviers, N. & Hanne Roofthooft (04/09/2018). The functions of Audio Introductions: and update. Paper presented at the 12th Languages and the Media, Berlin.

Reviers, N. & Vercauteren, G. (03/09/2018). Teaching Media Accessibility. Workshop at the 12th Languages and the Media, Berlin.

Reviers, N. (03/11/2016). The Language of Dutch Audio Description: facts and figures. Paper presented at the 11th Languages and the Media Conference, Berlin.

Reviers, N. (19/03/2014). The language of Dutch AD: first results of a corpus-based study. Paper presented at the 5th ARSAD conference, Autonomous University of Barcelona.

Reviers, N. (28/11/2014). Introducing Corpus Analysis into Audio Description Research. Paper presented at the BAAHE annual conference entitled “Digital trends in (applied) linguistics, literature and translation studies.”

Reviers, N. (06/11/2014). Technology and the study of audiovisual translations: An example of a research project. Paper presented at the 10th Languages and the Media Conference, Berlin, Germany

Reviers, N. (2013). Audio Description and multimodal corpus development: a challenging combination. Paper presented at the 7th EST Congress, Germersheim.

Reviers, N. (2013). Audio Description in Dutch: a corpus-based study of the linguistic features of the text type. Paper presented at the conference “New Research in Translation and Interpreting Studies”, Tarragona, Spain.

Reviers, N. & Remael, A. (13/03/2013). Audio Description for live performances: The role of the introduction, paper presented at the 5th Advanced Research Seminar on Audio Description (ARSAD), Barcelona.

Reviers, N. (2012). The Linguistic features of Audio Description. Paper presented at the 25th Conference of the Canadian Association of Translation Studies, part of the Congress 2012 of the Humanities and Social Sciences. Waterloo, Ontario, Canada.

Reviers, N. (2011). Audio Description in Dutch: initiating corpus research into a new form of multimodal translation. Paper presented at the conference “Points of View in language and culture: Audiovisual Translation” at the Jagiellonian University, Krakau.

Reviers, N. (2010).  Analysing AD in terms of text types. Paper presented at the 10th Conference of the European Society for the Study of English, Torino, Italy